Colorless green ideas
My name is Sylwia, but you can call me Mizu (it's because of my last name, not because I like water...).

I live in Poland. Warsaw, to be precise.
I love cute fluffy stuff and rock music.
I'm quite sporty. But only when the weather is nice.
I love travelling. I can be easily packed into a suitcase and taken with you to your country.
I'm keen on art. I draw and photograph.

I'm interested in many things, so there is a high chance that we have something in common!

home
message
personal
my photography
my art
my deviantArt
theme

damarshen:

lacigreen:

since america refuses to give comprehensive sex ed, a lot of people end up learning from….porn. not the most wonderful thing when sex is represented inaccurately in all kiiiinds of ways in pornography.

-set from Porn Sex vs. Real Sex: The Differences Explained With Food (x)(x)

I t

I will never get over how accurately these foods were used.

Posted 10 months ago with 191,541 notes
ViaSource

#hilarious #but true #porn
Posted 2 years ago with 118,172 notes
ViaSource

#hilarious #funny

you-are-wait:

maryanette:

"Breast Explosion Game."  Ayase, Ninomiya, Ohno Team.
Arashi no Shukudai-kun, 130.
While making these, I've seen wild things.

Who else but our boys would do this on television.

I’ll never forget this episode! I was laughing so hard when I was watching it xD

learnpolishwithada:

Hilarious! The ultimate translation fail in Polish Airlines LOT :)
Pieprz means “pepper” in standard Polish. However in Polish colloquial language “pieprz” is imperative form of “pieprzyć” which means… “to fuck”. 
mow-mi-tysia:

OMG.
To non-Polish followers: This is what Polish Airlines give to their passangers. The first word mean “pepper” in Polish. The word below was supposed to be translation to English.
Once again: OMG.


Omg, really? AHAHAHAHAHA. Jesus…
If someone doesn’t know Polish, and sees such a package entitled “FUCK”, at first they may think it’s a condom! XDDD

learnpolishwithada:

Hilarious! The ultimate translation fail in Polish Airlines LOT :)

Pieprz means “pepper” in standard Polish. However in Polish colloquial language “pieprz” is imperative form of “pieprzyć” which means… “to fuck”. 

mow-mi-tysia:

OMG.

To non-Polish followers: This is what Polish Airlines give to their passangers. The first word mean “pepper” in Polish. The word below was supposed to be translation to English.

Once again: OMG.

Omg, really? AHAHAHAHAHA. Jesus…

If someone doesn’t know Polish, and sees such a package entitled “FUCK”, at first they may think it’s a condom! XDDD